相信对俄罗斯有一定了解的朋友,不会对“乌拉”感到陌生,因为它在战斗民族的世界里无处不在。
“乌拉”能表达欣喜若狂的感情。可以说,“乌拉”是俄罗斯人对惊喜和好消息的第一反应。
然而,“乌拉”更多的是与胜利和军事成就联系在一起。
你可以在球场上听到俄罗斯球迷获胜后的乌拉声。
每次胜利日阅兵式演讲结束后,首领大多不会忘记带领三军士兵喊“乌拉”,响彻广场,士气大振。
“乌拉”是一个语气词。
俄罗斯官兵在冲锋时通常大喊“乌拉”。在中国它经常被翻译成“万岁”。
苏联/俄罗斯习惯在阅兵时使用“乌拉”口号。
类似于中国阅兵的“同志们好!” “首长好!同志们辛苦了!为人民服务!”
然而,“乌拉”不是俄语词。而是俄罗斯人从其他文化中引进的。关于它的来源有很多说法。
一种说法是来自“鞑靼”。古人所说的鞑靼人不是今天俄罗斯的鞑靼人,而是蒙古族的部落。自成吉思汗时代以来,蒙古军队的前进口号“Hurree“(发音乌拉)是后世俄语乌拉的来源。
另一种说法是,乌拉最初是日耳曼军队的行军口号,来自高地德语的“hurra”一词。